Нужен ли юристу английский язык?

Нужен ли юристу английский язык? Юристу, желающему практиковать за рубежом или обслуживающему иностранных клиентов внутри России, необходимы знания английского языка, причем не поверхностные, не на бытовом уровне, а гораздо глубже, с охватом специфической терминологии, профессионального сленга, необычных формулировок, оборотов, заимствуемых слов. Курсы юридического английского – это эффективный и быстрый способ овладения языком с профессиональным уклоном, один из путей повышения по должности, выстраивания успешной карьеры, увеличение клиентов, в том числе за счет сотрудничества с зарубежными партнерами и как следствие рост доходов.

Юридический английский – в чем заключаются особенности направления


Юрлингвистика – одна из сфер языковедения, находится на стыке языка и права, узкая область английского со своей лексикой, методом построения фраз, используемых судьями, адвокатами, юрисконсультами, прокурорами, общественными обвинителями и пр. Зачастую большинство этих людей не являются носителями языка, немало и таких, кто вовремя учебы в институтах не смог выучить, как положено даже базовую терминологию. Но чтобы на должном уровне справляться с возложенными обязанностями, правоведы должны выучить английский касательно юридического контекста и затем регулярно совершенствовать его на практике.

Важно понимать, что юридического уклона английский язык начинается с овладения юристом некой общей базы, той же грамматики, правил построения предложений, умений корректно задавать вопросы, то есть сперва надо направить все силы и время на постижение азов, тонкостей языка в классическом понимании этого вопроса и только потом переходить на изучение специализированной юридической лексики.

Почему необходимо знать юридический английский


Если юрист изучает право и собирается практиковаться в одной из англоязычных стран, ему придется хорошо выучить зарубежную юридическую терминологию. Во всем мире неуклонно увеличиваются процессы глобализации. Международные споры ведутся в судах на английском языке. Незнание языка при переезде в другую страну не должно становиться препятствием для профессиональной деятельности, построения карьеры и даже в целом для общения с разными людьми.

Высококвалифицированные юристы в ходе своей практики нередко сталкиваются с самыми различными ситуациями. Нельзя рассчитывать на то, что если клиент знает английский, а оказывающий ему услуги юрист знает иностранный язык на обывательском уровне, то он сможет объяснить иностранцу обычными словами юридические тонкости дела.

Юридический английский выступает в роли единого международного стандарта общения, не допускает в столь ответственной сфере разночтений и кривотолков.

Чтобы хорошо освоить язык, следует, не жалея времени, подобрать сначала курсы английского, ознакомиться с предложенными ими программами обучения и выбрать хорошего наставника в лице преподавателя образовательной площадки. Подбирая курсы юридического английского, надо ответственно подойти к этому вопросу, чтобы впоследствии не пожалеть о потраченных попусту деньгах, свободного времени.